Annointing of the Sick
Fr. Bob would like to anoint all of our parishioners who are unable to join us in Church.
If you or a loved one desire to be anointed, please call the Parish Office at (561) 734-9330.
The Rite of Anointing tells us there is no need to wait until a person is at the point of death to receive the Sacrament. A careful judgment about the serious nature of the illness is sufficient. The Sacrament may be repeated if the sick person recovers after the anointing but becomes ill once again, or if, during the same illness, the person's condition becomes more serious. A person should be anointed before surgery when a dangerous illness is the reason for the intervention (cf. Rite of Anointing, Introduction, nos. 8-10).
Moreover, "old people may be anointed if they are in weak condition even though no dangerous illness is present. Sick children may be anointed if they have sufficient use of reason to be comforted by this sacrament. . . . [The faithful] should be encouraged to ask for the anointing, and, as soon as the time for the anointing comes, to receive it with faith and devotion, not misusing the sacrament by putting it off" (Rite of Anointing, nos. 11, 12, 13).
El Padre Bob quiere ungir a todos nuestros feligreses que no pueden unirse a nosotros en la iglesia.
Si usted o un ser querido desea ser ungido, por favor llame a la oficina de la parroquia al (561) 734-9330.
El rito de la unción nos dice que no hay necesidad de esperar hasta que una persona está en el punto de la muerte para recibir el Sacramento. Un juicio cuidadoso sobre la naturaleza seria de la enfermedad es suficiente. El Sacramento puede ser repetido si la persona enferma se recupera después de la unción, pero se vuelve a enfermar una vez más, o si durante la misma enfermedad, la condición de la persona se vuelve más seria. Una persona debe ser ungida antes de la cirugía cuando una enfermedad peligrosa es la razón de la intervención (cf. rito de la unción, introducción, nos. 8-10).
Por otra parte, "las personas mayores pueden ser ungidas si están en condiciones débiles, aunque no hay enfermedad peligrosa presente. Los niños enfermos pueden ser ungidos si tienen suficiente uso de la razón para ser confortados por este Sacramento.... [los fieles] deben ser animados a pedir la unción, y, tan pronto como llegue el tiempo para la unción, para recibirla con fe y devoción, no usando de manera indebido el Sacramento al posponerla." (rito de la unción, nos. 11, 12, 13).
Baptism
Baptism is our birth as Christians, making us members of Christ: “We were all baptized into one Body... you are the Body of Christ and individually parts of it.” Though Baptism confers great gifts, it’s not a final stage in God’s generosity towards us - only a beginning. Thank you for deciding to have your child baptized, and initiating your child’s journey through life of faith.
Since Baptism is the sacrament of entry into the Church, it’s important that we celebrate this sacrament before the gathered community. Therefore, baptisms at Blessed Sacrament are celebrated at Sunday Mass, typically the weekend of the fourth Sunday of the month throughout the year, except during the season of Lent.
Parents and Godparents are required to do preparation for the sacrament that is offered by the parish. The preparation includes an explanation of the theology of the sacrament, a run-through of the Rite itself, as well as an explanation of the Church’s requirements for the sacrament.
Please contact Mary Mares at (561) 734-9330 for further information.
First Holy Communion
Children preparing for First Eucharist need to be registered for Faith Formation through the two-year parish preparation program or in a home-based program coordinated through our formation department. For any questions, contact our Faith Formation Director, Mary Mares, by email at [email protected] or by calling the parish office (561) 734-9330.
The Eucharistic Liturgy: Formed, Transformed and Sent
When Jesus instituted the Eucharist, he gave a final meaning to the blessing of the bread and the wine and the sacrifice of the lamb. The Gospels narrate events that anticipated the Eucharist. The miracle of the loaves and fish, reported in all four Gospels, prefigured the unique abundance of the Eucharist. The miracle of changing water into wine at the wedding feast in Cana manifested the divine glory of Jesus and the heavenly wedding feast in which we share at every Eucharist.
In his dialogue with the people at Capernaum, Christ used his miracle of multiplying the loaves of bread as the occasion to describe himself as the Bread of Life: "I am the living bread that came down from heaven. . . Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you" (Jn 6:51, 53).
Los niños que se preparan para la primera Eucaristía necesitan ser registrados para la formación de fe a través del programa de preparación parroquial de dos años o en un programa basado en el hogar coordinado a través de nuestro Departamento de formación. Para cualquier pregunta, contacte a nuestra directora de formación de fe, Mary Mares, por correo electrónico a [email protected] o llamando a la oficina parroquial (561) 734-9330.
La liturgia eucarística: formada, transformada y enviada
Cuando Jesús instituyó la Eucaristía dio un sentido final a la bendición del pan y el vino y el sacrificio del cordero. Los Evangelios narran eventos que anticipaban la Eucaristía. El milagro de los panes y los peces, plasmados en los cuatro Evangelios, prefiguraron la abundancia única de la Eucaristía. El milagro de transformar el agua en vino en la fiesta de bodas de Caná manifestó la gloria divina de Jesús y el banquete de bodas celestial en el que compartimos en cada Eucaristía.
En su diálogo con la gente de Cafarnaúm, Cristo usó el milagro de multiplicar los panes como la ocasión para describirse a sí mismo como el pan de vida: "yo soy el pan vivo que bajó del cielo... Sino comen la carne del hijo del hombre y beben su sangre, no tienen vida en ustedes "(Jn 6:51, 53).
Marriage
If you are looking at this Marriage page on this website it probably means you just got engaged. Congratulations! Please know of our prayers for you as journey toward your wedding day.
The Diocese requires you to contact the pastor at least 6 months in advance of your intended wedding date. Please do not confirm a venue for your reception until you first confirm the date of your wedding with the priest. Most dates are accommodated as best as possible but please check with the priest before making any deposits for a reception hall.
Contact Fr. Bob by email: [email protected] or by calling the parish office at (561) 734-9330.
Si usted está buscando en esta página de matrimonio en este sitio web es que muy seguro se acaba de comprometer. ¡Felicitaciones! Por favor, sabes que estás en nuestras oraciones en ese camino hacia el día de su boda.
La diócesis requiere que usted se comunique con el pastor por lo menos 6 meses antes de la fecha prevista para la boda. Por favor no confirme un lugar para su recepción hasta que usted confirme por primera vez la fecha de su boda con el sacerdote. La mayoría de las fechas se acomodan lo mejor posible, pero por favor consulte con el sacerdote antes de poner cualquier depósito para una sala de recepción.
Comuníquese con Fr. Bob por correo electrónico a [email protected] o llamando a la oficina de la parroquia al (561) 734-9330.
Reconciliation/Confession
Tuesday and Thursday, after the 9:00 AM Mass
Saturday 3:00 PM - 3:45 PM
Note: On the 1st Saturday of each month, there will also be Confession after the 9:00 AM Mass
By Appointment call (561) 734-9330